?

Log in

No account? Create an account
gasterea's Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Friday, January 6th, 2006

Time Event
9:01p
Кулинарный p. s. к одиннадцатому и двенадцатому дню Рождества
Вы думали, я про вас уже забыла? Нет, это я весь день мрачно перерывала свои архивы в поисках рецепта пинсы, которую во Фриули пекут на Богоявление. Я ведь даже ее делала когда-то - и очень неплохо получалось, самые характерные ее ингредиенты были немного мякоти тыквы, семена фенхеля и сушеный инжир. Увы. Все, в этом году навожу наконец порядок в своих закромах, а то сейчас у меня там мамонт может спокойно затеряться, не только простенький в несколько строчек рецепт сладкой лепешки-пинсы.

Ну и ладно, дам вам лучше рецепт американского морковно-ананасового кекса (из лунной моркови омлет, тра-ля-ля!), который сейчас собираюсь печь (как мило сулит составительница книги you can't exactly taste the pineapple, but you'll know it's there, ну-ну). В общем, если выйдет ужас-ужас-ужас сообщу апдейтом. И еще, если кто любит необычное песочное тесто - занятное немецкое апельсиново-шоколадное печенье Collapse )
10:32p
C Рождеством одних френдов, с приходом Волхвов других, с Шабатом третьих – ну и с выходными!
А теперь – разоблачение, и не одно! Огромное спасибо distan за размещение наших фотографий – иначе серия «В первый день Рождества мне любовь поднесла куропатку» не состоялась бы, ведь какой смысл в книге без картинок. Ну и наконец немного о самой песенке и ее трактовке различными комментаторами. Тут allissa уже слегка раскрыла карты http://www.livejournal.com/users/allissa/61162.html#cutid1 (у нее же, кстати, полностью приведен русский перевод этой народной песни Давида Самойлова – если верить www.bard.ru он датируется 1988 годом). Английский текст полностью и музыка на миди лежат здесь: http://www.carols.org.uk/the_twe1ve_days_of_christmas.htm и http://www.the-north-pole.com/carols/12days.html. Я публиковала основной вариант текста этой песенки, которая, как считается была впервые опубликована где-то в 1780 году, по The annotated Mother Goose (Meridian, New York 1967), а вариации – по интернет-страницам.

В комментариях к книге составители (William S. Baring-Gould – кстати, интересный персонаж оказался http://en.wikipedia.org/wiki/William_S._Baring-Gould – а я то удивлялась, что в комментариях к народной английской «десткой» поэзии Шерлок Холмс все время упоминается, правда его дедушка – еще интересней и тоже любитель фольклора http://en.wikipedia.org/wiki/Sabine_Baring-Gould, и Ceil Baring-Gould) упоминают вероятное французское происхождение песни (из-за куропатки, которая умеет залезать на грушевое дерево и французских наседок) и то, что раз подарки начинаются с куропатки (птицы, которая по поверью бросает своих детей), то отправитель true love вовсе не такой уже и true (ну да, сидит себе во Франции и птичками-галочками отделывается, вместо того, чтобы самому приехать). Пишут и о том, что в Северной Англии под эту песенку до сих пор играют в фанты – кто упустит что-то, распевая очередной куплет должен платить «штраф», и считают, что она как-то намекает на разнообразные эпитимьи, которые налагались за несоблюдение праздничного ритуала (скорее уж предрождественских обетов, нет?).

Зато в интернете сомнений никаких нет и сайты поразительно единодушны – вся песенка зашифрованное католическое послание из Франции для укрепления веры гонимых британских католиков. Чье положение, замечу от себя, только-только начало улучшаться (Catholic Relief Act 1778 года, в частности, вернул британским католикам право наследовнания земли и другого имущества, которого они были лишены до этого), правда, при этом в 1780 году начались бунты против него (Gordon Riots).

Итак, куропатка на грушевом дереве – Иисус на кресте, две голубки – Ветхий и Новый завет, три наседки – троица, четыре певчие-зовущие птицы – евангелисты (неудивительно, что при такой трактовке оригинальное colly заменено на calling) и так далее – обо всем подробнее можно прочитать у allissa. А если верно, что впервые песенка была опубликована в Эдинбурге (один интернет-источник), то тут возможно вырисовывается и еще и пост-якобитская интрига. Вообще чего только не находят исследователи в nursery rhymes в них присутствуют скрыто или явно многие правители от короля Канута до последней из Стюартов – королевы Анны, а знаменитое who killed cock Robin многие считают отголоском мифа о смерти Бальдра, тогда как хрестоматийные Джек и Джил у некоторых вдруг оказываются двумя персонажами из Эдды (якобы Hjuk и Bil, если это кому-то что-то говорит, причем оба – мужского пола, идея того же Sabine Baring-Gould). Надо бы написать историю Англии в nursery rhymes – захватывающее бы произведение получилось, впрочем, это наверняка уже сделано, вот тут, например, есть отличные наметки: http://www.innvista.com/society/government/britain/rhymes.htm .

Так что смысл английской рождественской песенки пусть каждый выбирает, как ему захочется. А у нас – свои литературные загадки. Я себе тихо-мирно выкладывала свои двенадцать дней Рождества, как вдруг читаю такое: http://www.livejournal.com/users/petro_gulak/307911.html . Я помню, как после «Двенадцатой ночи» в феерической постановке Фоменко побежала к Шекспиру и с изумлением обнаружила, что почти все исполненные песни в нем есть, за исключением «В первый день Рождества мне любовь поднесла куропатку» (но про нее-то я знала, откуда она взялась) и «Пускай в камине догорят дубовые дрова» (вопросом, откуда она, я тогда как-то не задалась). А теперь выясняется, что последний текст у нас-таки действительно спокойно приписывают Шекспиру: http://chgk.com.ru/turnir.php?id=237&turid=24 (вопрос 9, тур 4). Как говорил Юлий Ким после выхода в эфир дролечки: «Русский народ у телефона». Очевидно Давид Самойлов (если это все же был он, а достоверной информации никакой) мог бы представляться: «Эйвонский Лебедь». Вопрос, был ли у «Пускай в камине догорят дубовые дрова» хоть какой-то АНГЛИЙСКИЙ ПРООБРАЗ или это стилизация чистой воды? И чья это работа/идея? И делалась ли она специально под спектакль у Фоменко (премьера – 1990 год http://www.theatre.ru/review/fomenko.html )?
Буду очень благодарна френдам за любую информацию, так как заинтригована окончательно и бесповоротно.

И в завершение этого запутанного рождественского проекта небольшое приложение: краткое содержание предыдущих серий, мини-библиография рождественских кулинарных книг и несколько веселых картинок (269 Кб и ссылки)напоследок Collapse )

<< Previous Day 2006/01/06
[Calendar]
Next Day >>
About LiveJournal.com