gasterea (gasterea) wrote,
gasterea
gasterea

C Рождеством одних френдов, с приходом Волхвов других, с Шабатом третьих – ну и с выходными!

А теперь – разоблачение, и не одно! Огромное спасибо distan за размещение наших фотографий – иначе серия «В первый день Рождества мне любовь поднесла куропатку» не состоялась бы, ведь какой смысл в книге без картинок. Ну и наконец немного о самой песенке и ее трактовке различными комментаторами. Тут allissa уже слегка раскрыла карты http://www.livejournal.com/users/allissa/61162.html#cutid1 (у нее же, кстати, полностью приведен русский перевод этой народной песни Давида Самойлова – если верить www.bard.ru он датируется 1988 годом). Английский текст полностью и музыка на миди лежат здесь: http://www.carols.org.uk/the_twe1ve_days_of_christmas.htm и http://www.the-north-pole.com/carols/12days.html. Я публиковала основной вариант текста этой песенки, которая, как считается была впервые опубликована где-то в 1780 году, по The annotated Mother Goose (Meridian, New York 1967), а вариации – по интернет-страницам.

В комментариях к книге составители (William S. Baring-Gould – кстати, интересный персонаж оказался http://en.wikipedia.org/wiki/William_S._Baring-Gould – а я то удивлялась, что в комментариях к народной английской «десткой» поэзии Шерлок Холмс все время упоминается, правда его дедушка – еще интересней и тоже любитель фольклора http://en.wikipedia.org/wiki/Sabine_Baring-Gould, и Ceil Baring-Gould) упоминают вероятное французское происхождение песни (из-за куропатки, которая умеет залезать на грушевое дерево и французских наседок) и то, что раз подарки начинаются с куропатки (птицы, которая по поверью бросает своих детей), то отправитель true love вовсе не такой уже и true (ну да, сидит себе во Франции и птичками-галочками отделывается, вместо того, чтобы самому приехать). Пишут и о том, что в Северной Англии под эту песенку до сих пор играют в фанты – кто упустит что-то, распевая очередной куплет должен платить «штраф», и считают, что она как-то намекает на разнообразные эпитимьи, которые налагались за несоблюдение праздничного ритуала (скорее уж предрождественских обетов, нет?).

Зато в интернете сомнений никаких нет и сайты поразительно единодушны – вся песенка зашифрованное католическое послание из Франции для укрепления веры гонимых британских католиков. Чье положение, замечу от себя, только-только начало улучшаться (Catholic Relief Act 1778 года, в частности, вернул британским католикам право наследовнания земли и другого имущества, которого они были лишены до этого), правда, при этом в 1780 году начались бунты против него (Gordon Riots).

Итак, куропатка на грушевом дереве – Иисус на кресте, две голубки – Ветхий и Новый завет, три наседки – троица, четыре певчие-зовущие птицы – евангелисты (неудивительно, что при такой трактовке оригинальное colly заменено на calling) и так далее – обо всем подробнее можно прочитать у allissa. А если верно, что впервые песенка была опубликована в Эдинбурге (один интернет-источник), то тут возможно вырисовывается и еще и пост-якобитская интрига. Вообще чего только не находят исследователи в nursery rhymes в них присутствуют скрыто или явно многие правители от короля Канута до последней из Стюартов – королевы Анны, а знаменитое who killed cock Robin многие считают отголоском мифа о смерти Бальдра, тогда как хрестоматийные Джек и Джил у некоторых вдруг оказываются двумя персонажами из Эдды (якобы Hjuk и Bil, если это кому-то что-то говорит, причем оба – мужского пола, идея того же Sabine Baring-Gould). Надо бы написать историю Англии в nursery rhymes – захватывающее бы произведение получилось, впрочем, это наверняка уже сделано, вот тут, например, есть отличные наметки: http://www.innvista.com/society/government/britain/rhymes.htm .

Так что смысл английской рождественской песенки пусть каждый выбирает, как ему захочется. А у нас – свои литературные загадки. Я себе тихо-мирно выкладывала свои двенадцать дней Рождества, как вдруг читаю такое: http://www.livejournal.com/users/petro_gulak/307911.html . Я помню, как после «Двенадцатой ночи» в феерической постановке Фоменко побежала к Шекспиру и с изумлением обнаружила, что почти все исполненные песни в нем есть, за исключением «В первый день Рождества мне любовь поднесла куропатку» (но про нее-то я знала, откуда она взялась) и «Пускай в камине догорят дубовые дрова» (вопросом, откуда она, я тогда как-то не задалась). А теперь выясняется, что последний текст у нас-таки действительно спокойно приписывают Шекспиру: http://chgk.com.ru/turnir.php?id=237&turid=24 (вопрос 9, тур 4). Как говорил Юлий Ким после выхода в эфир дролечки: «Русский народ у телефона». Очевидно Давид Самойлов (если это все же был он, а достоверной информации никакой) мог бы представляться: «Эйвонский Лебедь». Вопрос, был ли у «Пускай в камине догорят дубовые дрова» хоть какой-то АНГЛИЙСКИЙ ПРООБРАЗ или это стилизация чистой воды? И чья это работа/идея? И делалась ли она специально под спектакль у Фоменко (премьера – 1990 год http://www.theatre.ru/review/fomenko.html )?
Буду очень благодарна френдам за любую информацию, так как заинтригована окончательно и бесповоротно.

И в завершение этого запутанного рождественского проекта небольшое приложение: краткое содержание предыдущих серий, мини-библиография рождественских кулинарных книг и несколько веселых картинок (269 Кб и ссылки)напоследок

На двенадцатый день
Мне любовь поднесла
Двенадцать котов http://www.livejournal.com/users/gasterea/15122.html
Одиннадцать коров http://www.livejournal.com/users/gasterea/15065.html
Десять лающих собак http://www.livejournal.com/users/gasterea/14550.html
Девять пляшущих гуляк http://www.livejournal.com/users/gasterea/14271.html
Восемь добрых девиц http://www.livejournal.com/users/gasterea/13712.html
Семь плывущих лебедиц http://www.livejournal.com/users/gasterea/13387.html
Шесть гусиных яиц http://www.livejournal.com/users/gasterea/12984.html
Пять злаченых колец http://www.livejournal.com/users/gasterea/12631.html
Четырех певчих птиц http://www.livejournal.com/users/gasterea/12080.html
Трех наседок http://www.livejournal.com/users/gasterea/11826.html
Двух голубок http://www.livejournal.com/users/gasterea/11023.html
И одну куропатку http://www.livejournal.com/users/gasterea/10946.html

The twelfth day of Christmas
My true love sent to me
Twelve lords a-leaping (twelve drummers drumming)
Eleven ladies dancing (eleven pipers piping)
Ten pipers piping (ten lords a-leaping)
Nine drummers drumming (nine ladies dancing)
Eight maids a-milking,
Seven swans a-swimming,
Six geese a-laying,
Five gold/golden rings,
Four colly/calling birds,
Three French hens,
Two turtle doves, and
A partridge in the pear tree.

p.s. И еще 12 рождественских рецептов

1-2 Светлые мини-кексы и темный рождественский кекс
http://www.livejournal.com/users/gasterea/11612.html#cutid1

3-4 Горячие горячительные напитки: lamb’s wool и bishop
http://www.livejournal.com/users/gasterea/12313.html#cutid1

5-6 Маффины и булочки с изюмом
http://www.livejournal.com/users/gasterea/13201.html#cutid1

7-8 Пирог из индейки и ветчины, пирог из свинины и клюквы
http://www.livejournal.com/users/gasterea/13967.html#cutid1

9-10 Гарниры: яблоки с грушами и свекла с огурцами
http://www.livejournal.com/users/gasterea/14784.html#cutid1

11-12 Морковно-ананасовый кекс и апельсиново-шоколадное печенье
http://www.livejournal.com/users/gasterea/15360.html#cutid1

Как источники рецептов были в основном использованы 6 книг по рождественской кухне (в порядке убывания пользы и радости от чтения – они все более менее приличные, только вот портвейновое желе по раскладке из #4 делать не советую):

1. Cooking for Christmas. Good Housekeeping Cookery Club. Ebury Press, London, 1994.
2. Rainer Prachtl. Von Sankt Martin bis Silvester. St.Benno-Verlag, Leipzig, 1988.
3. Backen zu Weihnachten. Silke Koch (Hrsg.), FALKEN, 1994.
4. Favourite Christmas Recipes. Carol Wilson. Salmon, 2001.
5. Favourite Christmas Treats. KÖNEMANN, Cologne, 1994.
6. Lorraine Bodger. The Christmas Kitchen. Doubleday, New York, 1992.

Ну и кулинарная картинка – праздничный кекс с Земли Обетованной
(269 Кб)

Всюду мне еда и кухня мерещатся – захотела тут, гуляя с crivelli и singolare по Иерусалиму окно снять, вдохновляясь примером mbla, пригляделась к снимку и поняла, почему оно мне так понравилось, в нем же сплошные сковородки. Фу ты право, даже неудобно как-то получается :-)

http://yacht.zamok.net/Gasterea/Jerusalemwindow.jpg (267 Кб)

И, напоследок, не влезший в формат серии (из-за соседства с антропоморфным бегемотом – вот так и раскрываются страшные скелеты в шкафах с детскими именами!), но очень симпатичный слон с мозаичного пола виллы в окрестностях Кейсарии.

http://yacht.zamok.net/Gasterea/elephant.jpg (414 Кб)

Все, мавр сделал свое дело и уходит в заслуженный рабочий отпуск :-)))

p.s. Ну, по крайней мере, постарается.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 24 comments